Spay' Yang Mudah Dan Perkataan Kerosakan Boleh Dilakukan
Spay' Yang Mudah Dan Perkataan Kerosakan Boleh Dilakukan

Video: Spay' Yang Mudah Dan Perkataan Kerosakan Boleh Dilakukan

Video: Spay' Yang Mudah Dan Perkataan Kerosakan Boleh Dilakukan
Video: 3 TANDA MENTAL KAMU LEMAH | Motivasi Merry | Merry Riana 2024, November
Anonim

Bolehkah anda bayangkan akan memasuki Ob / Gyn satu tahun dan diberitahu bahawa mereka akan "menyebarkan" anda? Pernah terfikir mengapa mereka tidak mahu? Saya sudi.

Saya rasa ia ada kaitan dengan etimologi perkataan dan kepekaan tindakan melakukan ovariohysterectomy sepenuhnya pada seorang wanita. Dari Kamus Etimologi Dalam Talian, inilah sumber perkataan:

spay c.1410, "tikam dengan pedang, bunuh," juga "lepaskan ovari," dari Anglo-Fr. espeier "dipotong dengan pedang," dari M. Fr. espeer, dari O. Fr. espee "pedang" (Fr. épée), dari L. spatha "senjata atau alat yang luas, rata," dari Gk. spathe "broad blade" (lihat sekop (1)).

Agak tidak sensitif untuk membuang istilah pertempuran pedang ketika sudah waktunya untuk pembedahan yang sedikit, bukan? Terutama apabila ia menyasarkan saluran pembiakan wanita.

Etimologi tepat dari bahasa Inggeris Tengah atau Anglo-Perancis, "spay," masih menghindarkan saya ketika saya berusaha menelusuri asal usul veterinarnya. Tetapi selamat untuk mengatakan bahawa wanita tidak akan pernah memperjuangkan kata-kata yang menyiratkan keganasan terhadap kerja organ organ pembiakan mereka. Oleh itu, ada alasan bahawa beberapa doktor haiwan tidak akan menyukainya ketika digunakan pada pesakit mereka.

Namun saya berpendapat bahawa kita telah lama melewati titik dalam sejarah budaya budaya kita di mana kekejaman kata empat huruf ini mempengaruhi semua pengguna modennya. Tidak, bagi saya penghinaan itu adalah cara kata itu berkembang dengan cara yang secara efektif meremehkan tindakan yang sangat kompleks untuk membuang organ wanita.

Sebenarnya, saya berpendapat sama untuk istilah "neuter" –– seperti dalam:

tidak kemas (penyesuaian) 1398, dari gender gramatikal, "baik maskulin atau feminin," dari L. neuter, lit. "tidak satu atau yang lain," dari ne- "tidak, tidak" (lihat un-) + rahim "salah satu (daripada dua);" mungkin pinjaman-terjemahan Gk. oudeteros "tidak, tidak kemas." Pada tahun 16c., Ia memiliki arti "tidak berpihak, berkecuali." Kata kerja adalah 1903, dari penyesuaian, asalnya dalam rujukan. kepada kucing peliharaan.

Keperluan untuk membezakan haiwan dari segi terminologi pembedahan pembiakan adalah setua dengan kata-kata "gelding," "shoat" dan "capon," tetapi entah bagaimana mereka semua kelihatan ketinggalan zaman di zaman perubatan veterinar yang baru ini. Walaupun di sekolah veterinar, nampaknya tidak wajar untuk menghafal istilah pertanian yang biasa hanya untuk meletakkan leksikon perubatan yang kompleks tetapi rasional. Ada apa dengan itu?

Mungkin itulah sebabnya istilah spay dan neuter nampaknya tidak sesuai dengan ubat-ubatan kita yang lain. Di dunia di mana kegagalan buah pinggang kronik, penyakit radang usus dan osteosarcoma diperhatikan dengan tepat, bagaimana kita boleh terus menulis "spay" dan "neuter" dalam rekod perubatan kita?

Tunggu, tunggu … Saya rasa saya ada jawapannya! Begini:

Kebenarannya adalah bahawa keperluan untuk melengkapkan sama seperti keinginan kita untuk menentukan dan mengkategorikan. Dengan menerapkan istilah-istilah yang tidak senonoh untuk amalan yang paling tidak menyenangkan, kami dapat membawa haiwan ini ke meja makan dengan tekanan manusia yang minimum.

Dilihat dari cahaya ini, masuk akal bahwa kita akan terus menggunakan kata "steer", misalnya, ketika kita merujuk kepada lelaki yang dikebiri dari spesies lembu. Ini menjadikannya lebih mudah diambil ketika kita memakannya. Begitu juga, spaying dan neutering sangat sedap bagi rata-rata pemilik haiwan kesayangan apabila kita dapat mengelakkan realiti prosedur dengan sentuhan verbal yang sederhana.

Tetapi adakah itu adil bagi doktor haiwan?

Memandangkan kami bekerja sangat keras untuk belajar bagaimana melakukan apa yang orang fikirkan sebagai "spay sederhana", memandangkan orang ramai menjangkakan prosedur ini jauh lebih rumit (dan lebih murah) daripada yang sebenarnya, dan memandangkan eufemis yang meragukan kata kerja, "untuk menumpahkan" mungkin juga berfungsi untuk meminimumkan pendidikan dan pengalaman kita, kata beberapa doktor haiwan.. tidak mungkin!

Tetapi ketika anda juga menganggap manusia yang tidak bertanggungjawab terhadap spays dan neuters dalam populasi haiwan pendamping kami, bukankah masuk akal untuk membuat prosedur itu kelihatan lebih mudah diakses dan kurang klinikal daripada yang sebenarnya?

Kadang-kadang saya berfikir begitu. Tetapi saya tidak perlu menyukainya.

Disyorkan: